Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Três epitáfios
|
Tre epitaffi
|
I
Sob este mármore negro polido pelo vento e a chuva repousam as cinzas do filho de Domício e de Agripina. Aquele que declamava versos quando Roma inteira ardia, saberá que a eternidade não termina? II Sob esta lápide apodrecem reminiscências do corpo mutilado da rainha Ana Bolena. A lua de Londres costuma visitá-la naquelas horas da noite em que o Tâmisa deságua na eternidade. III Os faraós não precisam de epitáfios nem de vanglórias esculpidas no frio e duro bronze. Basta-lhes a eternidade das pirâmides. |
I Sotto questo marmo nero levigato dal vento e dalla pioggia riposano le ceneri del figlio di Domiziano e di Agrippina. Quello che declamava versi quando tutta Roma era in fiamme, saprà che l’eternità non ha fine? II Sotto questa lapide imputridiscono reminiscenze del corpo mutilato della regina Anna Bolena. La luna di Londra è solita visitarla in quelle ore della notte in cui il Tamigi sfocia nell’eternità. III I faraoni non hanno bisogno di epitaffi né di vanaglorie scolpite nel freddo e duro bronzo. A loro basta l’eternità delle piramidi. |
________________
|
![]() |
Albert August Zimmermann Le Piramidi di Giza (XIX sec.) |
Nessun commento:
Posta un commento