Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Não posso adiar o amor...
|
Non posso rimandare l’amore...
|
Não posso adiar o amor para outro século
Não posso
Ainda que o grito sufoque na garganta
Ainda que o ódio estale e crepite e arda
Sob montanhas cinzentas
E montanhas cinzentas
Não posso adiar este abraço
Que é uma arma de dois gumes
Amor e ódio
Não posso adiar
Ainda que a noite pese séculos sobre as costas
E a aurora indecisa demore
Não posso adiar para outro século a minha vida
Nem o meu amor
Nem o meu grito de libertação
Não posso adiar o coração
Não posso
Ainda que o grito sufoque na garganta
Ainda que o ódio estale e crepite e arda
Sob montanhas cinzentas
E montanhas cinzentas
Não posso adiar este abraço
Que é uma arma de dois gumes
Amor e ódio
Não posso adiar
Ainda que a noite pese séculos sobre as costas
E a aurora indecisa demore
Não posso adiar para outro século a minha vida
Nem o meu amor
Nem o meu grito de libertação
Não posso adiar o coração
Non posso rimandare l’amore all’altro secolo
non posso
anche se il grido soffoca in gola
anche se l’odio scoppia e crepita e arde
sotto montagne grigie
e montagne grigie
Non posso rimandare questo abbraccio
che è un’arma a doppio taglio
amore e odio
Non posso rimandare
anche se la notte pesa secoli sulle spalle
e l’aurora esita indecisa
non posso rimandare all’altro secolo la mia vita
né il mio amore
né il mio grido di liberazione
Non posso rimandare il cuore
non posso
anche se il grido soffoca in gola
anche se l’odio scoppia e crepita e arde
sotto montagne grigie
e montagne grigie
Non posso rimandare questo abbraccio
che è un’arma a doppio taglio
amore e odio
Non posso rimandare
anche se la notte pesa secoli sulle spalle
e l’aurora esita indecisa
non posso rimandare all’altro secolo la mia vita
né il mio amore
né il mio grido di liberazione
Non posso rimandare il cuore
________________
|
Edvard Munch Bacio accanto alla finestra (1892) |
Nessun commento:
Posta un commento