Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
A insalubridade dos pensamentos
|
L’insalubrità dei pensieri
|
Antes que numa cidade,
o homem habita a metrópole do corpo. Na fronteira da pele, Há vários tipos de passaporte. Por mais que se vigie, deixa os contrabandos do sexo e do amor burlarem a aduana da vigília. O outro é um imigrante ilegal, que finge, tem outra foto no documento, troca de nome e de carícia, até se instalar não mais na periferia, mas na cidadania do coração. O homem leva seu território por onde viaja ou mesmo na dita sua cidade, mas não pode fugir de si, logo constrói o muro das lamentações ou derruba o muro de Berlim que o oprime e delimita. As veias e artérias da sua cidade murada pela pele permitem que ele se mude sem se mudar e, assim, em sua terra de carne, vai o homem prisioneiro do seu corpo como numa cidade medieval, cheias de becos e ruas sem saída, cercada pela insalubridade do triângulo. |
Prima che in una città,
l’uomo abita la metropoli del corpo. Alla frontiera della pelle, Vigono vari tipi di passaporto. Per quanto si controlli, egli consente che i contrabbandi di sesso e d’amore eludano la dogana della veglia. L’altro è un immigrante illegale, che finge, ha un’altra foto sul documento, scambia nome ed effusioni, fino ad installarsi non più in periferia, ma nella cittadinanza del cuore. L’uomo porta con sé il proprio territorio quando si mette in viaggio o anche restando nella suddetta città, ma non può fuggire da sé, presto costruisce il muro del pianto o abbatte il muro di Berlino che lo opprime e lo delimita. Le vene e le arterie della sua città murata dalla pelle permettono che egli si sposti senza spostarsi e, così, nella sua terra di carne, va l’uomo prigioniero del suo corpo come in una città medievale, piena di vicoli e strade senza uscita, circondata dall’insalubrità del triangolo. |
________________
|
Nazzareno Rosignoli Mura di Grosseto (1939) |
Nessun commento:
Posta un commento