Litania


Nome:
 
Collezione:
 
Altra traduzione:
Jorge Sousa Braga »»
 
A Ferida Aberta (2001) »»
 
Francese »»
«« precedente / Sommario / successivo »»
________________


Litania
Litania


Estava sentado numa sala anexa ao bloco operatório
e uma enfermeira passou com o teu útero num saco de
 plástico transparente
Com o teu útero com a minha primeira casa e a de meus
 irmãos
ainda escorrendo sangue
Uma pequena construção toda em pedra
com divisões de tijolo e cal hidráulica
e janelas abrindo para o vale
Com o teu útero
Com a memória do pão depois de levedado e da tua saia
 comprida cheia de  farinha 
Com a memória de uma gema de ovo
Com o teu útero
Com a memória de uns sapatos demasiado apertados
Com a memória do giz e do ferro a carvão e dos
 alinhavos
Na minha alma antes de ser posta à prova
Com o teu útero
Com a memória de uma véspera de Natal das rabanadas
 e da aletria
E das águas que de súbito inundaram o soalho da
 cozinha
Com a memória agitada dessas águas
Com o teu útero
Com a memória de uma explosão de mimosas
Com a memória do cheiro a flor de laranjeira e a neroli
Com o teu útero
Que o anatomo-patologista dentro em pouco se
 encarregaria de retalhar
Com a lâmina do bisturi
Ero seduto in una saletta annessa al blocco operatorio
e un’infermiera passò col tuo utero in un sacco
 di plastica trasparente
Col tuo utero con la mia prima casa e quella dei miei
 fratelli
ancora gocciolante di sangue
Una piccola costruzione tutta di pietra
con pareti divisorie di mattoni e calce idraulica
e finestre aperte sulla valle
Col tuo utero
Con la memoria del pane lievitato e della tua lunga
 gonna tutta infarinata 
Con la memoria d’un tuorlo d’uovo
Col tuo utero
Con la memoria di scarpe troppo strette
Con la memoria del gesso e del ferro a carbone e
 delle imbastiture
Sulla mia anima prima della prima prova
Col tuo utero
Con la memoria di una vigilia di Natale con dolci alla
 cannella e cialde
E delle acque che d’un tratto inondarono il suolo
 della cucina
Con la memoria agitata di quelle acque
Col tuo utero
Con la memoria di un’esplosione di mimose
Con la memoria del profumo dei fiori d’arancio e di neroli
Col tuo utero
Che l’anatomopatologo tra non molto si premurerà di
 sezionare
Con la lama del bisturi
________________

Felice Casorati
Uova sul tappeto (1955)
...

Nessun commento:

Posta un commento

Nuvola degli autori (e alcune opere)

A. M. Pires Cabral (44) Adélia Prado (40) Adolfo Casais Monteiro (36) Adriane Garcia (40) Affonso Romano de Sant’Anna (41) Al Berto (38) Albano Martins (41) Alexandre O'Neill (29) Ana Cristina Cesar (39) Ana Elisa Ribeiro (40) Ana Hatherly (43) Ana Luísa Amaral (40) Ana Martins Marques (48) Antônio Cícero (40) António Gedeão (37) António Ramos Rosa (39) Augusto dos Anjos (50) Caio Fernando Abreu (40) Carlos Drummond de Andrade (43) Carlos Machado (107) Casimiro de Brito (40) Cecília Meireles (37) Conceição Evaristo (33) Daniel Faria (40) Dante Milano (33) David Mourão-Ferreira (40) Donizete Galvão (41) Eugénio de Andrade (34) Ferreira Gullar (39) Fiama Hasse Pais Brandão (38) Francisco Carvalho (40) Galeria (27) Gastão Cruz (40) Gilberto Nable (46) Hilda Hilst (41) Inês Lourenço (40) João Cabral de Melo Neto (44) João Guimarães Rosa (33) João Luís Barreto Guimarães (40) Jorge de Sena (40) Jorge Sousa Braga (40) José Eduardo Degrazia (40) José Gomes Ferreira (41) José Saramago (40) Lêdo Ivo (33) Luis Filipe Castro Mendes (40) Manoel de Barros (36) Manuel Alegre (41) Manuel António Pina (32) Manuel Bandeira (40) Manuel de Freitas (41) Marina Colasanti (38) Mário Cesariny (34) Mario Quintana (38) Miguel Torga (31) Murilo Mendes (32) Narlan Matos (85) Nuno Júdice (32) Nuno Rocha Morais (435) Pássaro de vidro (52) Poemas dos dias (23) Poemas Sociais (30) Reinaldo Ferreira (22) Ronaldo Costa Fernandes (42) Rui Pires Cabral (44) Ruy Belo (28) Ruy Espinheira Filho (43) Ruy Proença (41) Sophia de Mello Breyner Andresen (32) Tesoura cega (35) Thiago de Mello (38) Ultimos Poemas (103) Vasco Graça Moura (40) Vinícius de Moraes (34)