Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
O Novíssimo Testamento
|
Il nuovissimo testamento
|
Para acabar de vez com os direitos humanos
e restaurar os direitos divinos Escrevi este testamento com sangue de galinha eu que não esqueço nunca a minha condição de pilha-galinhas condenado a viver num galinheiro povoado de fantasmas de galinhas-da-índia patos perus gansos garnizés e a cacarejar pela noite fora sem que um só galo da vizinhança me responda nem os galos dos cataventos – quando o galo cantar renegar-me-ás três vezes quando o galo cantar – Quando era criança antes de matar uma galinha a minha mãe pedia-me para lhe prender as pernas e as asas eu metia as mãos por debaixo da saia e prendia-lhe as asas e as pernas com todas as minhas forças O sangue jorrava da sua cabeça para uma malga com vinagre e ficava depois muito tempo ainda a espernear no alguidar o pequeno olho muito aberto… Os meus sonhos estão cheios de cabeças de galinha ainda escorrendo sangue de milhões de asas de milhões de patas de galinha de milhões de ovos Quem vai bater esta gigantesca omeleta de ovos na frigideira celeste? A minha alma é uma pequena alma entre biliões de outras almas Que tamanho tem a alma dum mosquito? Proclamo a minha solidariedade com todos os biliões de frangos do planeta que tentam em vão escapar à máquina de depenar eléctrica com todos os carneiros cabras ovelhas avestruzes – Eu sou um cordeiro inocente que se perdeu do pastor e não sabe senão balir – com todas as vacas condenadas a comer rações impróprias e a um orgasmo gelado No silêncio dos estábulos elas preparam a sua vingança enquanto sonham com um prado verde de gramíneas – e essa vingança será terrível – Este é um testamento escrito com o sangue do último dos genocídios – e esse sangue é da cor do alcatrão – tendo como testemunhas apenas as duas metades do meu coração |
Per farla finita con i diritti umani
e restaurare i diritti divini Ho scritto questo testamento con sangue di gallina io che non dimentico mai la mia condizione di rubagalline condannato a vivere in un pollaio popolato di fantasmi di galline faraone anitre tacchini oche gallinelle e a chiocciare per tutta la notte senza che un solo gallo del vicinato mi risponda né i galletti delle banderuole – quando il gallo canterà tu m’avrai rinnegato tre volte quando il gallo canterà – Quando ero piccolo prima d’ammazzare una gallina la mia mamma mi chiedeva di afferrarla per le zampe e per le ali io le infilavo le mie mani sotto la gonna e trattenevo le ali e le con tutte le mie forze Il sangue zampillava dalla sua testa in un tegame con dell’aceto e ancora a lungo lei continuava a dimenarsi nella bacinella con il suo occhietto spalancato… I miei sogni sono pieni di teste di gallina ancora sanguinanti di milioni di ali di milioni di zampette di gallina di milioni di uova Chi sbatterà questa gigantesca omelette di uova nel frigorifero celeste? La mia anima non è che una piccola anima tra miliardi di altre anime Quant’è grande l’anima di un moscerino? Io proclamo la mia solidarietà con tutti i miliardi di polli del pianeta che invano tentano di sfuggire alla macchina elettrica per spennare con tutti gli agnelli le capre le pecore gli struzzi – Io sono un’agnello innocente che dal pastore s’è perso e non sa far altro che belare – con tutte le mucche condannate a mangiare razioni improprie e a un orgasmo congelato Nel silenzio delle stalle esse preparano la loro vendetta mentre sognano un prato verde de graminacee – e questa vendetta sarà terribile – Questo è un testamento scritto col sangue dell’ultimo dei genocidi – e questo sangue ha il colore del catrame – e faranno da testimoni soltanto le due metà del mio cuore |
________________
|
Koen Vanmechelen Vesta (2021) |
Nessun commento:
Posta un commento