Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Caminha para dentro dos cercos...
|
Cammina e vai dentro i recinti...
|
Caminha para dentro dos cercos
No interior não te faltarão provisões. Novos vizinhos te darão acolhimento Mais fiéis do que os amigos Dias e noites maldizendo-te em silêncio A proximidade Encosta-te às vedações para guardares Com minúcia a dolorosa divisão da paisagem O para ti e o para além A solidão infinita de ocupares um lugar Caminha para dentro Onde gira a nora e o burro é cego E os círculos perfeitos. Não te há-de faltar A distância |
Cammina e vai dentro i recinti
All’interno non ti mancheranno provviste. Nuovi vicini ti daranno accoglienza Più fedeli di quegli amici che Giorno e notte maledicono in silenzio La tua prossimità Accostati ai divieti per difendere Con cura la dolorosa divisione del paesaggio Quella al di qua e quella al di là di te La solitudine infinita di occupare un posto Cammina e vai più dentro Là dove gira la noria e l’asino è cieco E i cerchi perfetti. Non sentirai la mancanza Della distanza |
________________
|
Gustave Courbet L'asinello (1863) |
Nessun commento:
Posta un commento