Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Conserto a palavra...
|
Ricompongo la parola...
|
Conserto a palavra com todos os sentidos em silêncio
Restauro-a Dou-lhe um som para que ela fale por dentro Ilumino-a Ela é um candeeiro sobre a minha mesa Reunida numa forma comparada à lâmpada A um zumbido calado momentaneamente em exame Ela não se come como as palavras inteiras Mas devora-se a si mesma e restauro-a A partir do vómito Volto devagar a colocá-la na fome Perco-a e recupero-a como o tempo da tristeza Como um homem nadando para trás E sou uma energia para ela E ilumino-a |
Ricompongo la parola con tutti i sensi in silenzio
La restauro Le do un suono affinché essa parli da dentro La illumino È come un candelabro sulla mia tavola Che unisce una forma simile alla lampadina Al ronzio momentaneamente silente di uno sciame Lei non si mangia come le parole intere Ma divora se stessa e io la restauro Partendo dal vomito Ricollocandola pian piano nella fame La perdo e la recupero come un momento di tristezza Come un uomo che nuota all’indietro E sono una fonte d’energia per lei E l’illumino |
________________
|
Joseph Kosuth Four Colors Four Words (1966) |
Nessun commento:
Posta un commento