________________
|
Ando um pouco acima do chão...
|
Cammino un po’ al di sopra del suolo...
|
Ando um pouco acima do chão
Nesse lugar onde costumam ser atingidos Os pássaros Um pouco acima dos pássaros No lugar onde costumam inclinar-se Para o voo Tenho medo do peso morto Porque é um ninho desfeito Estou ligeiramente acima do que morre Nessa encosta onde a palavra é como pão Um pouco na palma da mão que divide E não separo como o silêncio em meio do que escrevo Ando ligeiro acima do que digo E verto o sangue para dentro das palavras Ando um pouco acima da transfusão do poema Ando humildemente nos arredores do verbo Passageiro num degrau invisível sobre a terra Nesse lugar das árvores com fruto e das árvores No meio de incêndios Estou um pouco no interior do que arde Apagando-me devagar e tendo sede Porque ando acima da força a saciar quem vive E esmago o coração para o que desce sobre mim E bebe |
Cammino un po’ al di sopra del suolo
Nel posto dove di solito vengono colpiti Gli uccelli Un po’ al di sopra degli uccelli Nel posto dove di solito si piegano Per il volo Mi fa paura il peso morto Perché è un nido rovinato Sto leggermente al di sopra di ciò che muore In questa discesa in cui la parola è come pane Un po’ sul palmo della mano che lo divide E non lo separo come il silenzio in mezzo al quale scrivo Cammino leggero al di sopra di ciò che dico E verso il sangue dentro le parole Cammino un po’ al di sopra della trasfusione della poesia Cammino umilmente nei dintorni del verbo Passeggero su un gradino invisibile sopra la terra In questo posto di alberi con frutti e di alberi Avvolti dagli incendi Sono un po’ all’interno di ciò che arde Mi annullo lentamente e provo sete Perché cammino al di sopra del potere di saziare chi vive E calpesto il mio cuore per ciò che scende su di me E beve. |
________________
|
René Magritte La riconoscenza infinita (1963) |
Nessun commento:
Posta un commento