Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Procuro o trânsito de um homem...
|
Cerco il passaggio di un uomo...
|
Procuro o trânsito de um homem que repousa em ti
Como se desvia um homem do seu coração para seguir viagem Como deixa ficar tudo e acrescenta à sua herança Procuro conhecer os símbolos, os marcos miliares Diurnos, como se lêem Sinais de fumo e o ângulo dos pombos – e todas as coisas Que nos chegam da distância Procuro saber como se fecham os pés dentro dos teus Percursos Como se põe descalço um homem que necessita De atravessar-se E desejo outra vez desdobrada a tua palavra cheia De estrelas Para que as recorte, para que as ponha no silêncio Vivas Na minha boca e nas minhas mãos Em chamas |
Cerco il passaggio di un uomo che riposa in te
Come quest’uomo devia dal proprio cuore per mettersi in viaggio Come egli si lascia dietro tutto e lo destina alla sua eredità Cerco di conoscere i simboli, le pietre miliari Delle giornate, come si leggono I segnali di fumo e l’angolo visuale dei colombi – e tutte le cose Che ci raggiungono dalla distanza Cerco di capire come si tengono i piedi imboccando i tuoi Percorsi Come si mette scalzo un uomo che ha bisogno Di attraversarsi E desidero che si dispieghi ancora la tua parola piena Di stelle Affinché io le ritagli e nel silenzio le ponga Vive Nella mia bocca e nelle mie mani In fiamme |
________________
|
Umberto Boccioni Materia (1912) |
Nessun commento:
Posta un commento