________________
|
Outra aurora
|
Un’altra aurora
|
Virá
virá a aurora.
Não mais para mim.
O sereno se condensa
em gotas de água.
O besouro inicia
a lenta travessia do canteiro.
Alguém coa o primeiro café.
Toda crispação do corpo chega ao fim.
Virá,
virá a aurora.
Não mais para mim.
virá a aurora.
Não mais para mim.
O sereno se condensa
em gotas de água.
O besouro inicia
a lenta travessia do canteiro.
Alguém coa o primeiro café.
Toda crispação do corpo chega ao fim.
Virá,
virá a aurora.
Não mais para mim.
Verrà
verrà l’aurora.
Ma non per me.
La rugiada si condensa
in gocce d’acqua.
Lo scarabeo inizia
la lenta traversata dell’aiuola.
Qualcuno si versa il primo caffè.
Nel corpo vien meno ogni contrattura.
Verrà
verrà l’aurora.
Ma non per me.
verrà l’aurora.
Ma non per me.
La rugiada si condensa
in gocce d’acqua.
Lo scarabeo inizia
la lenta traversata dell’aiuola.
Qualcuno si versa il primo caffè.
Nel corpo vien meno ogni contrattura.
Verrà
verrà l’aurora.
Ma non per me.
________________
|
Camille Pissarro Contadina che beve il caffè (1881) |
Nessun commento:
Posta un commento