________________
|
O parque
|
Il parco
|
À noite ele vai ao parque
entre o mar e a cidade e o precipício do céu e o abismo do seu eu. Com toda amabilidade ele joga a rede e fere as águas da noite suave e colhe o que se oferece: no sentido do relógio, as luzes de Niterói, a escuridão e a Urca e sobre ela o Pão de Açúcar; depois, pistas de automóveis e em meio a certas folhagens sabe-se lá o que fazem uns atletas quase imóveis; o Hotel Glória iluminado atrás de um bosque no breu; o monumento, um soldado, e adiante o museu e a marina; e depois, vindo lá do aeroporto um longínquo odor de esgoto ofende as damas da noite; e há vultos à beira-mar e amantes à meia-luz e à superfície do mar um azul que tremeluz e seu desejo encarnado na mão de certo moreno tão cálido e apaixonado que é louco pelo sereno; e finalmente o que há é a via láctea a jorrar no alto do firmamento e a seus pés sem fundamento. |
Di notte egli va al parco
tra il mare e la città e il precipizio del cielo e l’abisso del suo io. Con estremo riguardo lancia la rete e fende le acque della notte soave e raccoglie ciò che gli si offre: in senso orario, le luci di Niterói, l’oscurità e la Urca e sopra di lei il Pan di Zucchero; poi, piste automobilistiche e in mezzo a certe fratte, chissà mai che ci fanno, degli atleti quasi immobili; l’Hotel Gloria illuminato dietro un boschetto al buio; il monumento, un soldato, e di fronte il museo e la marina; e poi, venendo dall’aeroporto un remoto odor di fogna offende le dame della notte; e ci sono presenze in riva al mare e amanti nella penombra e sulla superficie del mare un blu tremulo e lucente e il suo desiderio incarnato nella mano di un moretto così ardente e innamorato che va pazzo per la rugiada; e che c’è per finire: c’è la via lattea che prorompe nell’alto del firmamento e ai suoi piedi senza fondamento. |
________________
|
Felice Casorati Via Lattea con barche (1913) |
Nessun commento:
Posta un commento