Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Carta de Amor
|
Lettera d’amore
|
A Eugénio de Andrade
Um dia destes vou-te matar Uma manhã qualquer em que estejas (como de costume) a medir o tesão das flores ali no jardim de S. Lázaro um tiro de pistola e... Não te vou dar tempo sequer de me fixares o rosto Podes invocar Safo, Cavafy ou S. João da Cruz todos os poetas celestiais que ninguém te virá acudir Comprometidos definitivamente os teus planos de eternidade Adeus pois mares de Setembro e dunas de Fão Um dia destes vou-te matar... Uma certeira bala de pólen mesmo sobre o coração |
A Eugénio de Andrade
Uno di questi giorni ti ucciderò Una mattina qualunque in cui tu stia (come al solito) misurando l’erezione dei fiori lì nel giardino di S. Lazzaro un colpo di pistola e... Non voglio darti neanche il tempo di fissarmi in viso Puoi anche invocare Saffo, Kavafis o S. João da Cruz tutti i poeti celestiali ma nessuno ti verrà in aiuto Definitivamente compromessi i tuoi progetti per l’eternità Addio dunque mari di settembre e dune di Fão Uno di questi giorni ti ucciderò... Una precisa pallottola di polline proprio sopra il cuore |
________________
|
Ilya Repin Duello tra Onegin e Lenski (1899) |
Nessun commento:
Posta un commento