________________
|
Palavras aladas
|
Parole alate
|
Os juramentos que nos juramos
entrelaçados naquela cama seriam traídos, se lembrados hoje. Eram palavras aladas e faladas não para ficar mas, encantadas, voar. Faziam parte das carícias que por lá sopramos: brisas afrodisíacas ao pé do ouvido, jamais contratos. Esqueçamo-las, pois, dentre os atos da língua, houve outros mais convincentes e ardentes sobre os lençóis. Que esses, em futuras noites, em vislumbres de lembranças, sempre nos deslumbrem. |
I giuramenti che ci siamo giurati
strettamente allacciati in quell’alcova sarebbero traditi, se li rievocassimo oggi. Erano parole alate e pronunciate non per rimanere ma, trasognate, volare. Erano parte di quelle tenerezze, che noi sussurravamo: afflati afrodisiaci detti all’orecchio: mai furono contratti. Scordiamole, perché, oltre agli atti della lingua, altri ce n’erano più convincenti e ardenti tra le lenzuola. Possano questi, in notti future, nel balenare dei ricordi, sempre ridarci calore. |
________________
|
Domenico Gnoli L'inverno - coppia a letto (1967) |
Nessun commento:
Posta un commento