Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
3 AM
|
3 AM
|
Mãe
Não consigo adormecer Já experimentei tudo. Até contar carneirinhos Não consigo adormecer Nem chorar (Que maior tragédia poderá acontecer a um homem do que a de já não ser capaz de chorar?) Mãe Sabias que o cordão umbilical pode funcionar como uma corda num enforcamento? — tenho aprendido coisas bem singulares neste convívio com os deuses — Um dia destes regressarei a Tebas para ser coroado Reservei hoje mesmo um lugar num avião das Linhas Aéreas Gregas Gostaria de brindar contigo com uma taça de orvalho antes de partir Mãe Detesto coberturas de açúcar mesmo que levem limão Isto é tão certo como o é tu não me compreenderes Estava a sonhar que estava a sonhar e assim por aí adiante até ao infinito. Depois acordei. E fui descendo vertiginosamente de sonho para sonho Ainda não parei de acordar. E de sonhar Mãe Tenho uma surpresa para ti um caramanchão para que te possas sentar todas as tardes a catar estrelas na minha cabeça Mãe Abriu um concurso para preencher uma vaga de ascensorista no Paraíso e eu concorri Achas que tenho alguma hipótese de ser admitido? — tenho a boca cheia de formigas — Mãe um dia hei-de subir contigo degrau a degrau o arco-íris |
Mamma
Non riesco ad addormentarmi Ho già provato di tutto. Persino a contare le pecore Non riesco ad addormentarmi Né a piangere (Potrà forse capitare ad un uomo una tragedia peggiore che non essere più capace di piangere?) Mamma Sapevi che il cordone ombelicale può funzionare come una corda in un’impiccagione? — ho imparato cose ben strane in questo convivio con gli dei — Uno di questi giorni ritornerò a Tebe per essere incoronato Ho prenotato proprio oggi un posto su un aereo delle Linee Aeree Greche Mi piacerebbe brindare con te con una coppa di rugiada prima di partire Mamma Detesto la glassa di zucchero anche quella al gusto di limone Questo è certo come lo è il fatto che tu non mi capisci Stavo sognando che stavo sognando e così avanti fino all’infinito. Poi mi sono svegliato. E sono ridisceso vertiginosamente di sogno in sogno Ancora non ho smesso di svegliarmi. E di sognare Mamma Ho una sorpresa per te un pergolato perché tu possa sederti tutte le sere a cogliere stelle sulla mia testa Mamma Hanno indetto un concorso per occupare un posto di ascensorista in Paradiso e io mi sono iscritto Pensi che ci sia qualche possibilità d’essere ammesso? — ho la bocca piena di formiche — Mamma un giorno mi toccherà salire con te gradino a gradino sull’arcobaleno |
________________
|
Γιάννης Ψυχοπαίδης (Giannis Psychopaidès) Senza titolo (1966) |
Nessun commento:
Posta un commento