Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
E são tantas
|
E sono tante
|
As ruínas da guerra fedem
a urina e fezes. Naquilo que foi casa e vida alheia os homens como cães erguem a pata sobrepondo um desprezo a outro desprezo. Das ruínas da guerra o vencedor não diz foi meu trabalho nem põe placa de bronze com seu nome. Ninguém chama ao desfeito construção embora a destruição seja uma obra. As ruínas da guerra são cracas a arrancar da terra. E a eles a vida não se achega porque a boca da morte ainda bafeja. |
Le macerie della guerra puzzano
d’orina e di feci. Laddove ci fu casa e vita altrui gli uomini come cani alzano la zampa sovrapponendo un disprezzo a un altro disprezzo. Delle macerie della guerra il vincitore non dice fu opera mia né vi pone una targa di bronzo col suo nome. Nessuno definisce le rovine costruzione benché la distruzione sia un’azione. Le macerie della guerra sono parassiti da estirpare dalla terra. E ad essi la vita non s’accosta perché il fiato della morte ancora spira. |
________________
|
Ludwig Meidner Brucia la città (1913) |
Nessun commento:
Posta un commento