Nome :
Collezione : Fonte : Altra traduzione : |
________________
|
O homem sem qualidades
|
L’uomo senza qualità
|
As bocas são parentes do patíbulo
E, à força de te percorrerem
As opiniões tantas e a sua peçonha,
A sua regra irrespirável
Verás que em ti nada cresce
A não ser o deserto,
Alimentado por toda a areia
Que te gera o coração
E prevalece.
Que fazer se a alma que carregas
É já o teu purgatório?
E, à força de te percorrerem
As opiniões tantas e a sua peçonha,
A sua regra irrespirável
Verás que em ti nada cresce
A não ser o deserto,
Alimentado por toda a areia
Que te gera o coração
E prevalece.
Que fazer se a alma que carregas
É já o teu purgatório?
Le bocche sono imparentate col patibolo
E, a forza d’esplorarti
Le tante opinioni con il loro livore,
I loro mefitici precetti
Tu non vedrai crescere nulla in te
Che non sia il deserto,
Alimentato da tutta la sabbia
Che il cuore ti genera
E predomina.
Che fare se l’anima che possiedi
È già il tuo purgatorio?
E, a forza d’esplorarti
Le tante opinioni con il loro livore,
I loro mefitici precetti
Tu non vedrai crescere nulla in te
Che non sia il deserto,
Alimentato da tutta la sabbia
Che il cuore ti genera
E predomina.
Che fare se l’anima che possiedi
È già il tuo purgatorio?
________________
|
Ian Hamilton Finlay Una veduta sul tempio (1987) |
Nessun commento:
Posta un commento