________________
|
Recado
|
Messaggio
|
ouve-me
que o dia te seja limpo e
a cada esquina de luz possas recolher
alimento suficiente para a tua morte
vai até onde ninguém te possa falar
ou reconhecer - vai por esse campo
de crateras extintas - vai por essa porta
de água tão vasta quanto a noite
deixa a árvore das cassiopeias cobrir-te
e as loucas aveias que o ácido enferrujou
erguerem-se na vertigem do voo - deixa
que o outono traga os pássaros e as abelhas
para pernoitarem na doçura
do teu breve coração - ouve-me
que o dia te seja limpo
e para lá da pele constrói o arco de sal
a morada eterna - o mar por onde fugirá
o etéreo visitante desta noite
não esqueças o navio carregado de lumes
de desejos em poeira - não esqueças o ouro
o marfim - os sessenta comprimidos letais
ao pequeno-almoço
que o dia te seja limpo e
a cada esquina de luz possas recolher
alimento suficiente para a tua morte
vai até onde ninguém te possa falar
ou reconhecer - vai por esse campo
de crateras extintas - vai por essa porta
de água tão vasta quanto a noite
deixa a árvore das cassiopeias cobrir-te
e as loucas aveias que o ácido enferrujou
erguerem-se na vertigem do voo - deixa
que o outono traga os pássaros e as abelhas
para pernoitarem na doçura
do teu breve coração - ouve-me
que o dia te seja limpo
e para lá da pele constrói o arco de sal
a morada eterna - o mar por onde fugirá
o etéreo visitante desta noite
não esqueças o navio carregado de lumes
de desejos em poeira - não esqueças o ouro
o marfim - os sessenta comprimidos letais
ao pequeno-almoço
ascoltami
che ti sia chiaro il giorno e
in ogni cantuccio di luce possa tu trovare
nutrimento sufficiente per la tua morte
vai dove nessuno possa parlarti
né riconoscerti - vai per questa campagna
di crateri estinti - vai per questa porta
d’acqua immensa quanto la notte
lascia che l’albero delle cassiopee ti occulti
e che le avene fatue arrugginite dall’acido
s’elevino nella vertigine del volo – lascia
che l’autunno rechi api ed uccelli
a passar la notte nella delizia
del tuo cuore fugace – ascoltami
che ti sia chiaro il giorno
e oltre la pelle edifica l’arco di sale
l’eterna dimora – il mare per dove fuggirà
l’etereo visitatore di questa notte
non dimenticare il naviglio gremito di luci
di desideri ormai in polvere – non dimenticare l’oro
l’avorio – le sessanta pillole letali
a colazione
che ti sia chiaro il giorno e
in ogni cantuccio di luce possa tu trovare
nutrimento sufficiente per la tua morte
vai dove nessuno possa parlarti
né riconoscerti - vai per questa campagna
di crateri estinti - vai per questa porta
d’acqua immensa quanto la notte
lascia che l’albero delle cassiopee ti occulti
e che le avene fatue arrugginite dall’acido
s’elevino nella vertigine del volo – lascia
che l’autunno rechi api ed uccelli
a passar la notte nella delizia
del tuo cuore fugace – ascoltami
che ti sia chiaro il giorno
e oltre la pelle edifica l’arco di sale
l’eterna dimora – il mare per dove fuggirà
l’etereo visitatore di questa notte
non dimenticare il naviglio gremito di luci
di desideri ormai in polvere – non dimenticare l’oro
l’avorio – le sessanta pillole letali
a colazione
________________
|
Damien Hirst The cure-caramel grape mustard (2014) |
Nessun commento:
Posta un commento