Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
As mãos pressentem...
|
Le mani percepiscono...
|
as mãos pressentem a leveza rubra do lume
repetem gestos semelhantes a corolas de flores
voos de pássaro ferido no marulho da alba
ou ficam assim azuis
queimadas pela secular idade desta luz
encalhada como um barco nos confins do olhar
ergues de novo as cansadas e sábias mãos
tocas o vazio de muitos dias sem desejo e
o amargor húmido das noites e tanta ignorância
tanto ouro sonhado sobre a pele tanta treva
quase nada
repetem gestos semelhantes a corolas de flores
voos de pássaro ferido no marulho da alba
ou ficam assim azuis
queimadas pela secular idade desta luz
encalhada como um barco nos confins do olhar
ergues de novo as cansadas e sábias mãos
tocas o vazio de muitos dias sem desejo e
o amargor húmido das noites e tanta ignorância
tanto ouro sonhado sobre a pele tanta treva
quase nada
le mani percepiscono la rossa levità del fuoco
ripetono gesti somiglianti a corolle di fiori
voli d’uccello ferito nello sciabordio dell'alba
o rimangono così azzurre
bruciate dall’età secolare di questa luce
arenata come un naviglio nei confini dello sguardo
tu alzi di nuovo le mani stanche e sapienti
sfiori il vuoto di molti giorni senza desiderio e
l'umida mestizia delle notti e di tanta ignoranza
tanto oro sognato sulla pelle tante tenebre
quasi nulla
ripetono gesti somiglianti a corolle di fiori
voli d’uccello ferito nello sciabordio dell'alba
o rimangono così azzurre
bruciate dall’età secolare di questa luce
arenata come un naviglio nei confini dello sguardo
tu alzi di nuovo le mani stanche e sapienti
sfiori il vuoto di molti giorni senza desiderio e
l'umida mestizia delle notti e di tanta ignoranza
tanto oro sognato sulla pelle tante tenebre
quasi nulla
________________
|
Adolph Menzel Mano che tiene un libro (1864) |
Nessun commento:
Posta un commento