Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
princípio do prazer
|
il principio del piacere
|
à sua volta os pombos cor de lava
nos arabescos pretos do basalto e gente, muita gente que passava e se detinha a olhá-la em sobressalto no seu olhar havia uma promessa nos seus quadris dançava um desafio num relance de barco mas sem pressa que fosse ao sol-poente pelo rio trazia nos cabelos um perfume a derramar-se em praias de alabastro e um brilho mais sombrio quase lume de fogo-fátuo a coroar um mastro seu porte altivo punha à vista o puro princípio do prazer que caminhava carnal e nobre e lúcido e seguro com qualquer coisa de uma orquídea brava e nas ruas da baixa pombalina sua blusa encarnada era a bandeira e o grito da revolta na retina de quem fosse atrás dela a vida inteira. |
intorno a lei i colombi color di lava
sui neri arabeschi di basalto e gente, tanta gente che passeggiava e si bloccava a guardarla in un sussulto nel suo sguardo c’era una promessa sulle sue anche c’era una sfida danzante come l’apparire d’una barca che senza fretta dal fiume si dirigesse verso il tramonto ella recava nei suoi capelli un profumo che si spandeva su spiagge d’alabastro ed un brillio più tenue, quasi un barlume di fuoco fatuo al sommo d’un albero maestro la sua fiera andatura poneva in luce il puro principio del piacere che procedeva nobile e carnale, brillante e sicuro con un non so che d’orchidea selvaggia e per le vie della baixa pombalina la sua blusa vermiglia era la bandiera e il grido di rivolta sulla retina di chi l'avesse seguita per la vita intera. |
________________
|
Egon Schiele Die Träumende (La sognatrice) - Gerti (1911) |
Nessun commento:
Posta un commento