Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
soneto do amor e da morte
|
sonetto dell’amore e della morte
|
quando eu morrer murmura esta canção
que escrevo para ti. quando eu morrer fica junto de mim, não queiras ver as aves pardas do anoitecer a revoar na minha solidão. quando eu morrer segura a minha mão, põe os olhos nos meus se puder ser, se inda neles a luz esmorecer, e diz do nosso amor como se não tivesse de acabar, sempre a doer, sempre a doer de tanta perfeição que ao deixar de bater-me o coração fique por nós o teu inda a bater, quando eu morrer segura a minha mão. |
quando io morirò sussurra la canzone
che ho scritto per te. quando io morirò restami accanto, senza voler vedere gl’infausti uccelli del crepuscolo che sorvolano la mia solitudine. quando io morirò tu tienimi la mano, fissa, se lo potrai, i tuoi occhi nei miei se in essi ancora la luce si riduce e parla del nostro amore come se non dovesse mai finire, sempre a soffrire, sempre a soffrire per tanta perfezione che nel cessar di battere il mio cuore rimanga il tuo a pulsar per noi ancora, quando io morirò tu tienimi la mano. |
________________
|
Pierre Peyron La morte di Alceste (1794) |
Nessun commento:
Posta un commento