Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
Centro Comercial I
|
Centro Commerciale I
|
Agora a morte é diferente,
facilitaram-nos o desespero, a angústia tem já ar condicionado. Em vez dos bancos de jardim, por certo demasiado rudes, temos enfim lugares amplos onde apodrecer a miséria simples do corpo. Que incalculável felicidade a de percorrer galerias de nada tresandando a limpeza e segurança. Aí se abandonam jovens rebanhos sentados sorrindo ao vazio palpável, ou ferozmente no meio dele. Revezam-se – mas quase diríamos que são os mesmos ainda, exaustos de contentamento. Dêmos pois as boas-vindas a esses heróis do betão consagrado. Só eles nos fazem acreditar no advento do romantismo cibernético. É doce a merda que nos sepulta e o cancro que um dia destes nos matará há-de ser muito limpo, quase ecológico. |
Adesso la morte è differente,
ci hanno facilitato lo sconforto, per l’angoscia ormai c’è l’aria condizionata. Al posto delle panchine dei giardini, in effetti troppo scomode, finalmente abbiamo ampi spazi in cui far imputridire la semplice miseria del corpo. Che sconfinata felicità poter percorrere gallerie di nulla senza l’assillo della pulizia e della sicurezza. Lì si abbandonano greggi di giovani seduti sorridendo al vuoto palpabile, o ferocemente nel bel mezzo del nulla. Si danno il cambio – ma quasi diremmo che sono sempre gli stessi, esausti d’appagamento. Diamo dunque il benvenuto a questi eroi del santificato cemento. Loro soltanto ci fanno credere nell’avvento del romanticismo cibernetico. È dolce la merda che ci seppellisce e il cancro che uno di questi giorni ci ucciderà sarà molto pulito, quasi ecologico. |
________________
|
Keith Haring Pop Shop 2 (1986) |
Nessun commento:
Posta un commento