________________
|
Hora do poente
|
L’ora del tramonto
|
Na hora do poente
há mais melancolia e mais sigilo no quase nocturno voo das aves. Como se a penumbra lhes censurasse as asas. Como se a grande apoteose do ocaso fosse um presságio do fim de todas as coisas. Como se a noite fosse ainda mais escura do que a escuridão em que se enrola. Como se o dia desembocasse na morte directamente, sem passar primeiro pelos portais da noite. |
Nell’ora del tramonto
c’è più malinconia e più mistero nel volo quasi notturno degli uccelli. Come se la penombra condannasse le loro ali. Come se la grande apoteosi dell’occaso fosse un presagio della fine di tutte le cose. Come se la notte fosse ancora più scura dell’oscurità in cui s’avviluppa. Come se il giorno sfociasse direttamente nella morte, senza prima passare dai portali della notte. |
________________
|
Edward Hopper Tramonto sulla ferrovia (2014) |
Nessun commento:
Posta un commento