Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
O animal da floresta
|
L’animale della foresta
|
De madeira lilás (ninguém me crê)
se fez meu coração. Espécie escassa
de cedro, pela cor e porque abriga
em seu âmago a morte que o ameaça.
Madeira dói? Pergunta quem me vê
os braços verdes, os olhos cheios de asas.
Por mim responde a luz do amanhecer
que recobre de escamas esmaltadas
as águas densas que me deram raça
e cantam nas raízes do meu ser.
No crepúsculo estou da ribanceira
entre as estrelas e o chão que me abençoa
as nervuras. Já não faz mal que doa
meu bravo coração de água e madeira.
se fez meu coração. Espécie escassa
de cedro, pela cor e porque abriga
em seu âmago a morte que o ameaça.
Madeira dói? Pergunta quem me vê
os braços verdes, os olhos cheios de asas.
Por mim responde a luz do amanhecer
que recobre de escamas esmaltadas
as águas densas que me deram raça
e cantam nas raízes do meu ser.
No crepúsculo estou da ribanceira
entre as estrelas e o chão que me abençoa
as nervuras. Já não faz mal que doa
meu bravo coração de água e madeira.
Di legno lilla (nessuno mi crede)
s’è fatto il mio cuore. Insolita specie
di cedro, per il colore e perché alberga
nel suo grembo la morte che lo minaccia.
Fa male il legno? Domanda chi mi vede
le braccia verdi, gli occhi pieni d’ali.
Risponde per me la luce dell’aurora
che ricopre di squame smaltate
le dense acque da cui discendo
e che cantano nelle radici del mio essere.
Mi trovo al crepuscolo sul dirupo
tra le stelle e la terra che si prende cura
delle mie nervature. Più non m’affliggo se duole
il mio cuore selvaggio fatto d’acqua e di legno.
s’è fatto il mio cuore. Insolita specie
di cedro, per il colore e perché alberga
nel suo grembo la morte che lo minaccia.
Fa male il legno? Domanda chi mi vede
le braccia verdi, gli occhi pieni d’ali.
Risponde per me la luce dell’aurora
che ricopre di squame smaltate
le dense acque da cui discendo
e che cantano nelle radici del mio essere.
Mi trovo al crepuscolo sul dirupo
tra le stelle e la terra che si prende cura
delle mie nervature. Più non m’affliggo se duole
il mio cuore selvaggio fatto d’acqua e di legno.
________________
|
Jim Dine Heart (1959) |
Nessun commento:
Posta un commento