________________
|
Arpejos
|
Arpeggi
|
1
Acordei com coceira no hímen. No bidê com espelhinho examinei o local. Não surpreendi indícios de moléstia. Meus olhos leigos na certa não percebem que um rouge a mais tem significado a mais. Passei pomada branca até que a pele (rugosa e murcha) ficasse brilhante. Com essa murcharam igualmente meus projetos de ir de bicicleta à ponta do Arpoador. O selim poderia reavivar a irritação. Em vez decidi me dedicar à leitura.
1
Mi sono svegliata con un prurito all’imene. Sul bidè con lo specchietto ho esaminato il punto. Non ho ravvisato indizi d’infezione. I miei occhi profani di certo non realizzano che un arrossamento di troppo significa di troppo. Ho spalmato una pomata bianca finché la pelle (rugosa e spenta) è tornata luminosa. Per questo motivo anche i miei progetti di andare in bicicletta alla punta do Arpoador si sono spenti. Il sellino avrebbe potuto risvegliare l’irritazione. Così ho deciso di dedicarmi alla lettura.
2
Ontem na recepção virei inadvertidamente a cabeça contra o beijo de saudação de Antônia. Senti na nuca o bafo seco do susto. Não havia como desfazer o engano. Sorrimos o resto da noite. Falo o tempo todo em mim. Não deixo Antônia abrir sua boca de lagarta beijando para sempre o ar. Na saída nos beijamos de acordo, dos dois lados. Aguardo crise aguda de remorsos.
2
Ieri, nell’atto d’accoglierla, ho distolto inavvertitamente il capo dal bacio di saluto di Antônia. Ho avvertito sulla nuca il secco respiro della sorpresa. Non c’era modo di porre rimedio all’equivoco. Abbiamo sorriso per il resto della notte. Parlo per tutto il tempo di me. Non permetto che Antônia apra la sua bocca di bruco baciando per sempre l’aria. Uscendo ci siamo baciate d’accordo sulle due guance. Mi aspetto una crisi acuta di rimorsi.
3
A crise parece controlada. Passo o dia a recordar o gesto involuntário. Represento a cena ao espelho.Viro o rosto à minha própria imagem sequiosa. Depois me volto, procuro nos olhos dela signos de decepção. Mas Antônia continuaria inexorável. Saio depois de tantos ensaios. O movimento das rodas me desanuvia os tendões duros. Os navios me iluminam. Pedalo de maneira insensata.
3
La crisi sembra sotto controllo. Passo la giornata ricordando il gesto involontario. Riproduco la scena allo specchio. Volto la faccia alla mia immagine inquieta. Dopo mi rigiro, cerco nei suoi occhi segnali di delusione. Ma Antônia insisterebbe inesorabile. Esco dopo tutte quelle prove. Il movimento delle ruote mi rilassa i tendini induriti. Le navi mi illuminano. Pedalo in modo insensato.
________________
|
![]() |
Jade Fenu, Hamlet, 2019 |
Nessun commento:
Posta un commento