Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
Frutífera
|
Fruttifera
|
- Da solidão do fruto -
De meu corpo ofereço as minhas frutescências, casca, polpa, semente. E vazada de mim mesma com desmesurada gula apalpo-me em oferta a fruta que sou. Mastigo-me e encontro o coração de meu próprio fruto, caroço aliciado, a entupir os vazios de meus entrededos. - Da partilha do fruto - De meu corpo ofereço as minhas frutescências, e ao leve desejo-roçar de quem me acolhe, entrego-me aos suados, suaves e úmidos gestos de indistintas mãos e de indistintos punhos, pois na maturação da fruta, em sua casca quase-quase rompida, boca proibida não há. |
- Della solitudine del frutto -
Del mio corpo offro le mie infruttescenze, pelle, polpa, semenza. E, di me stessa svuotata con smisurata ingordigia, mi palpo nell’offrire il frutto che sono. Mi mastico e trovo il cuore del mio stesso frutto, nocciolo allettante, che riempie gli spazi tra le mie dita. - Della condivisione del frutto - Del mio corpo offro le mie infruttescenze, e m’abbandono al lieve desiderio-frizione di chi m’accoglie, ai sudati dolci e umidi gesti d’indistinte mani e d’indistinti pugni, poiché nella maturazione dei frutti, nella loro scorza sul punto di lacerarsi, non v’è bocca proibita. |
________________
|
Maschera corporale Donna Anago (1940-1960) |
Nessun commento:
Posta un commento