Nome :
Collezione : Fonte : Altra traduzione : |
________________
|
Salmo
|
Salmo
|
Meu Deus, que a poesia me salve, e salve o meu amor.
Que a minha voz ainda seja humana.
Que alguém, cansado do caminho,
Entre no meu coração para dormir.
Que o deserto não seja tudo em mim,
Que algum fruto me seja confiado.
Que a crueza em mim não encontre ninguém.
Que alguma lua seja um segredo meu
E com ela eu possa salvar um forasteiro.
Que o amor não me sepulte.
Que a minha voz ainda seja humana.
Que alguém, cansado do caminho,
Entre no meu coração para dormir.
Que o deserto não seja tudo em mim,
Que algum fruto me seja confiado.
Que a crueza em mim não encontre ninguém.
Que alguma lua seja um segredo meu
E com ela eu possa salvar um forasteiro.
Que o amor não me sepulte.
Mio Dio, che la poesia mi salvi e salvi il mio amore.
Che ancora umana sia la mia voce.
Che ci sia chi, stanco del cammino,
Entri nel mio cuore per dormire.
Che in me non sia tutto un deserto,
Che qualche frutto mi sia dato in custodia.
Che nessuno in me incontri la durezza.
Che qualche luna sia un mio segreto
E con lei io possa salvare uno straniero.
Che l’amore non mi seppellisca.
Che ancora umana sia la mia voce.
Che ci sia chi, stanco del cammino,
Entri nel mio cuore per dormire.
Che in me non sia tutto un deserto,
Che qualche frutto mi sia dato in custodia.
Che nessuno in me incontri la durezza.
Che qualche luna sia un mio segreto
E con lei io possa salvare uno straniero.
Che l’amore non mi seppellisca.
________________
|
Mario Tozzi L’Apparizione (1966) |
Nessun commento:
Posta un commento