Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
Poema de Natal
|
Poesia di Natale
|
O frio assola
os meninos no Natal nas grutas, nas vielas, nos condomínios... O frio no Natal assola a vida de muitos. Na solidão do vazio prato, o esbanjar da ceia cerceia o paladar de quem apenas em sonho, molha a farinha seca, no vinho tinto e extinto pelo derramamento do cálice do outro. O frio no Natal não tem nascedouro em dezembro. Há longas datas o frio assola a boca vazia do ano inteiro. Em dezembro porém uma lembrança erupciona a pele de todos. O frio do outro Menino, o frio do outro... E então, no afã de exterminar o nosso frio, fabricamos o calor de um só dia, esquecidos de que como deuses também podemos milagrar a vida. Basta tomar o fogo-brilho da estrela e com a chama do divino-humano que em nós habita, maravilhar o mundo com a estrela-guia da justiça. |
Il freddo affligge
i bambini a Natale nelle grotte, nei vicoli, nei condomini... Il freddo a Natale affligge la vita di molti. Nella solitudine d’un piatto vuoto, l’eccesso della cena appiattisce il gusto di chi, appena in sogno, intinge il biscotto secco nel vin santo, estinto a causa dello svuotamento del calice d’un altro. Il freddo a Natale non ha nascituro a dicembre. Da tanto tempo il freddo affligge la bocca asciutta dell’anno intero. A dicembre però un ricordo irrita la pelle di tutti. Il freddo dell’altro Bambino, il freddo dell’altro... Ed ecco, nell’ansia di annullare il nostro freddo, costruiamo il calore d’un sol giorno, dimentichi del fatto che, come dei, possiamo anche noi miracolare la vita. Basta prendere l’ardente scintillio della stella e con la fiamma del divino-umano che in noi dimora, stupire il mondo con la stella-guida della giustizia. |
________________
|
Rico de Candia Madonna nera bizantina (XVI sec.) |
Nessun commento:
Posta un commento