Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
Meia lágrima
|
Mezza lacrima
|
Não,
a água não me escorre entre os dedos, tenho as mãos em concha e no côncavo de minhas palmas meia gota me basta. Das lágrimas em meus olhos secos, basta o meio tom do soluço para dizer o pranto inteiro. Sei ainda ver com um só olho, enquanto o outro, o cisco cerceia e da visão que me resta vazo o invisível e vejo as inesquecíveis sombras dos que já se foram. Da língua cortada, digo tudo, amasso o silencio e no farfalhar do meio som solto o grito do grito do grito e encontro a fala anterior, aquela que emudecida, conservou a voz e os sentidos nos labirintos da lembrança. |
No,
l’acqua non mi sfugge dalle dita, ho le mani a conchiglia e nel cavo delle mie palme mezza goccia mi basta. Delle lacrime nei miei occhi asciutti, basta il mezzo tono di un singhiozzo per dire il pianto intero. Ancora so vedere con un occhio solo, mentre l’altro trattiene il bruscolo, e con la vista che mi resta svuoto l’invisibile e vedo le ombre indelebili di quelli che se ne andarono. Con la lingua tagliata, dico tutto, impasto il silenzio e nel biascicare sommesso sciolgo il grido del grido del grido e ritrovo la lingua primeva, quella che resa muta, conservò la voce e il senso nei labirinti della memoria. |
________________
|
Keith Haring Maschera africana (n.d.) |
Nessun commento:
Posta un commento