Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
Para a menina
|
Alla bambina
|
Para todas as meninas e meninos de cabelos
trançados ou sem tranças. Desmancho as tranças da menina e os meus dedos tremem medos nos caminhos repartidos de seus cabelos. Lavo o corpo da menina e as minhas mãos tropeçam dores nas marcas-lembranças de um chicote traiçoeiro. Visto a menina e aos meus olhos a cor de sua veste insiste e se confunde com o sangue que escorre do corpo-solo de um povo. Sonho os dias da menina e a vida surge grata descruzando as tranças e a veste surge farta justa e definida e o sangue se estanca passeando tranqüilo na veia de novos caminhos, esperança. |
Per tutte le bambine e i bambini coi capelli
intrecciati o senza trecce. Disfo le trecce della bambina e le mie dita tremano paure lungo i sentieri separati dei suoi capelli. Lavo il corpo della bambina e le mie mani avvertono dolori sulle tracce-ricordo d’una sferza traditrice. Vesto la bambina e ai miei occhi il colore della sua veste insiste e si confonde col sangue che scorre dal corpo-suolo d’un popolo. Sogno i giorni della bambina e la vita risorge grata disfacendo le trecce e la veste risorge piena giusta e definita e il sangue torna a scorrere tranquillo nella vena di nuovi cammini, speranza. |
________________
|
Loïs Mailou Jones Madre del Senegal (1985) |
Nessun commento:
Posta un commento