Nome :
Collezione : Fonte : Altra traduzione : |
________________
|
Nunca a paz...
|
Mai la pace...
|
Nunca a paz
Em que os gestos são tempos estrangulados.
Nunca se extingam as conjuras,
O perigo, os inimigos;
A súplica que é o ódio,
Nunca a paz com ninguém,
Gritos desmembrados, sangue,
Dores pendulares,
Nunca a paz serena,
De rosto branco e inertes horas.
Nunca a paz de haste morta,
Para que de raiva
A vida espume vida.
Em que os gestos são tempos estrangulados.
Nunca se extingam as conjuras,
O perigo, os inimigos;
A súplica que é o ódio,
Nunca a paz com ninguém,
Gritos desmembrados, sangue,
Dores pendulares,
Nunca a paz serena,
De rosto branco e inertes horas.
Nunca a paz de haste morta,
Para que de raiva
A vida espume vida.
Mai la pace
Nella quale i gesti sono tempi strangolati.
Non s’estinguano mai le congiure,
Il pericolo, i nemici;
La supplica che è odio,
Mai la pace con nessuno,
Grida smembrate, sangue,
Dolori oscillatori,
Mai la pace serena,
D’un viso bianco e di ore inerti.
Mai la pace d’uno stelo morto,
Affinché di rabbia
La vita schiumi via la vita.
Nella quale i gesti sono tempi strangolati.
Non s’estinguano mai le congiure,
Il pericolo, i nemici;
La supplica che è odio,
Mai la pace con nessuno,
Grida smembrate, sangue,
Dolori oscillatori,
Mai la pace serena,
D’un viso bianco e di ore inerti.
Mai la pace d’uno stelo morto,
Affinché di rabbia
La vita schiumi via la vita.
________________
|
Otto Dix Pragerstrasse (1920) |
Nessun commento:
Posta un commento