Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Cantiga para ninar insones
|
Ninna nanna per gli insonni
|
Quieta, carência minha:
não pinceles assim, em ouro, o que no barro é feito. Não desvendes metáforas complexas onde o verbo é quase sempre raso e pouco. Não, não te atices assim, toda a fim, outra vez, de elaborar torturas acetinadas sobre mesquinharias de algodão. Não te bastou, então, toda essa estrada? Quieta, quieta: silencia. Como as tevês antigas, disciplinada, procura ver em preto, em branco, em calmaria. Não assim, despudorada, policrômica, out-dooresca. Respira, respira fundo, conta até dez. Não telefona. Não fantasia. Sossega. Chega de enganos. Recolhe ardores indiscriminados, os arrebatamentos, controla. Controla-te, por favor, carência minha, pois urge sublimar a ânsia do sublime. Tenta, tenta. Ou toma um mogadom, um valium, trinta miligramas (e três, se for preciso). E dorme, dorme bruta, dorme profundamente, dorme sem sonho algum enquanto chove dentro e fora a chuva fria. Amanhã tem mais. |
Calmati, mia fragilità:
non ritoccare così, in oro, ciò ch’è fatto d’argilla. Non tirar fuori metafore complesse quando il verbo è quasi sempre piatto e insulso. No, non prendertela di nuovo così, tutto con l’intento di elaborare torture di raso per meschinità di cotone. Non t’è bastata, dunque, tutta questa strada? Calma, calma: fai silenzio. Come le vecchie tivu, disciplinata, fa’ in modo di vedere in bianco e nero, in pace. Non così, spudorata, policroma, reclamistica. Respira, respira a fondo, conta fino a dieci. Non telefonare. Non vaneggiare. Riposa. Basta illusioni. Trattieni gli ardori indiscriminati, gli entusiasmi, tieni il controllo. Controllati, per favore, mia fragilità, poiché urge sublimare l’ansia del sublime. Tenta, tenta. Oppure prendi un mogadon, un valium, trenta milligrammi (più tre, se necessario). E dormi, dormi brutalmente, dormi profondamente, dormi senza fare neanche un sogno mentre dentro e fuori piove la fredda pioggia. Domani è un altro giorno. |
________________
|
Bruno Munari Negative-positive (1991) |
Nessun commento:
Posta un commento