________________
|
A Paz
|
La pace
|
Se eu te pedisse a paz, o que me darias
pequeno insecto da memória de quem sou ninho e alimento? Se eu te pedisse a paz, a pedra do silêncio cobrindo-me de pó, a voz limpa dos frutos, o que me darias respiração pausada de outro corpo sob o meu corpo? Perdoa-me ser tão só, e falar-te ainda do meu exílio. Perdoa-me se não te peço a paz. Apenas pergunto: o que me darias em troca se ta pedisse? O sol? A sabedoria? Um cavalo de olhos verdes? Um campo de batalha para nele gravar o teu nome junto ao meu? Ou apenas uma faca de fogo, intranquila, no centro do coração? Nada te peço, nada. Visito, simplesmente, o teu corpo de cinza. Falo de mim, entrego-te o meu destino. E a morte vivo só de perguntar-te: o que me darias se te pedisse a paz e soubesses de como a quero construída com as matérias vivas da liberdade? |
Se io ti chiedessi la pace, che cosa mi daresti
piccolo insetto della memoria di cui sono nido e alimento? Se io ti chiedessi la pace, la pietra del silenzio a coprirmi di polvere, la voce nitida dei frutti, che cosa mi daresti respiro regolare dell’altro corpo sotto il mio corpo? Scusami se sono tanto solo, e ti sto ancora parlando del mio esilio. Perdonami se non ti chiedo la pace. Ti domando appena: che cosa mi daresti in cambio se te la chiedessi? Il sole? La saggezza? Un cavallo dagli occhi verdi? Un campo di battaglia per incidervi il tuo nome accanto al mio? O soltanto un coltello di fuoco, inquieto, al centro del cuore? Nulla ti chiedo, nulla. Visito, semplicemente, il tuo corpo di cenere. Parlo di me, ti offro il mio destino. E vivo la morte solo per chiederti: che cosa mi daresti se ti chiedessi la pace e tu sapessi che io la voglio costruita con le materie vive della libertà? |
________________
|
Jackson Pollock La donna luna (1942) |
Nessun commento:
Posta un commento