________________
|
Alguém me disse...
|
Qualcuno mi ha detto...
|
Alguém me disse que as aves choram
quando lhes falta o mar por muito tempo. Não me parecem tristes. Triste sou eu diante das vagas de quando fui jovem. A sombra delas na areia tem o mesmo desenho que meus olhos viram quando havia paisagens. Agora, sentado na minha rocha, já não sei se vejo a natureza ou se ela me vê a mim. Somos a mesma boca, o mesmo olho obscuro que reproduz a sombra e a sua luz. |
Qualcuno mi ha detto che gli uccelli piangono
quando manca loro il mare per molto tempo. Non mi sembrano tristi. Triste sono io di fronte alle onde di quand’ero giovane. La loro ombra sulla sabbia ha lo stesso disegno che i miei occhi videro quando c’erano paesaggi. Adesso, seduto sulla mia roccia, non so più se vedo la natura o se è lei a vedere me. Abbiamo la stessa bocca, lo stesso occhio oscuro che riproduce l’ombra e la sua luce. |
________________
|
Gianni Dova Composizione (1971) |
Nessun commento:
Posta un commento