Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Faz anos navego o incerto...
|
Da anni navigo l’incerto...
|
Faz anos navego o incerto.
Não há roteiros nem portos. Os mares são de enganos e o prévio medo dos rochedos nos prende em falsas calmarias. As ilhas no horizonte, miragens verdes. Eu não queria nada além de olhar estrelas como quem nada sabe para trocar palavras, quem sabe um toque com o surdo camarote ao lado mas tenho medo do navio fantasma perdido em pontas sobre o tombadilho dou a face e forma a vultos embaçados. A lua cheia diminui a cada dia. Não há respostas. Queria só um amigo onde pudesse jogar o coração como uma âncora. |
Da anni navigo l’incerto.
Non ci sono rotte né porti. I mari sono densi d’inganni e la previa paura degli scogli ci trattiene in false bonacce. Le isole all’orizzonte, verdi miraggi. Io non vorrei nient’altro che stare a guardare le stelle come chi non ha argomenti per scambiare due parole, magari bussando piano alla cabina accanto ma ho paura della nave fantasma e perduto fra i cordami a poppa dò forma e lineamenti a volti offuscati. La luna piena diminuisce giorno per giorno. Non ci sono risposte. Vorrei solo un amico a cui poter lanciare il cuore come un’ancora. |
________________
|
Claude Monet Scogli a Port-Goulphar, Belle Île (1886) |
Nessun commento:
Posta un commento