Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Invernal
|
Invernale
|
Quero afundar no meu canto
até o fundo mais fundo onde só há o eu sozinho amor, terreno vedado para os passos que tentei. Quero morrer no meu canto como morrem os elefantes como adoecem os cães completamente escondidos amor, espaço minado cheio de cacos de vidro meu rosto tem sombras duras minhas mãos têm gestos duros seus olhos têm vista dura amor, espinho cravado que ninguém tirou de mim estou no fundo do poço em pleno meio de agosto nenhum fiapo de luz iluminando meu canto amor, espelho quebrado e sete anos de azar. |
Voglio sprofondare nel mio canto
fino al fondo più fondo dove c’è l’io soltanto tutto solo amore, terreno vietato ai passi che ho tentato. Voglio morire nel mio canto come muoiono gli elefanti come s’ammalano i cani completamente isolati amore, spazio minato pieno di scaglie di vetro il mio viso ha ombre dure le mie mani hanno gesti duri i loro occhi hanno occhiate dure amore, aculeo conficcato che nessuno ha strappato da me sono nel fondo del pozzo in pieno ferragosto nessuna frangia di luce sta illuminando il mio canto amore, specchio fatto a pezzi e sette anni di guai. |
________________
|
Willem Jacob Rozendaal Cani randagi (1952) |
Nessun commento:
Posta un commento