Nome:
Collezione: Altra traduzione: |
________________
|
Obsessiva n°5
|
Ossessiva n°5
|
Faz tanto tempo, já
e não, eu não esqueço. Tomadas providências melancólicas tipo beber muito ir ao cinema sem parar televisão bares festinhas drogas variadas cartas & telefonemas ou não. E nada. Somados aos dos pés, os dedos das mãos não seriam suficientes para contar os meses todos. Tantos, deus, e tantas mas tantas, tantas fiz (como diria Ana Cristina, a bela) e eu – mas o que seria esse eu depois de tudo? e isso é outro papo – enfim: eu não esqueço aquele esboço de felicidade, inesperados tropeços no real. E teu cheiro de repente, outra vez, no meio de maio, visuais rápidos na esquina, no escuro teu rosto transformado em outros. Arsênico, cumulativa: a memória dum quase possível me envenenando insidiosa e lenta como num romance inglês. Até hoje – até quando? |
Tanto tempo è passato, ormai
e no, io non dimentico. Prese malinconiche precauzioni tipo bere molto andare al cinema di continuo televisione bar festini droghe varie lettere & telefonate o no. E niente. Sommate a quelle dei piedi, le dita delle mani non basterebbero per fare il conto di tutti i mesi. Tanti, mio dio, e tante ma tante ne ho fatte (come direbbe la bella Ana Cristina) e io – ma chi sarebbe poi questo io dopo tutto? ma questo è un altro discorso – alla fine: io non dimentico quell’abbozzo di felicità, inaspettati intoppi nella realtà. E il tuo profumo d’un tratto, di nuovo, a metà maggio, visioni fulminee all’angolo, al buio il tuo viso trasformato in altri. Arsenico, per accumulo: la memoria di qualcosa di quasi possibile m’avvelena insidiosa e lenta come in un romanzo inglese. Fino ad ora – fino a quando? |
________________
|
Egon Schiele Nudo maschile seduto (1910) |
Nessun commento:
Posta un commento