________________
|
Crepúsculo de Agosto
|
Crepuscolo d'agosto
|
Para a minha filha
Dos amigos que perdi não falo. Sei que estamos em agosto, mês dos remos escaldantes, sei que há lodo sob as algas, sob a pele. Oblíqua, sei também, a sombra cai sobre as oliveiras. É tempo de içares tuas velas, teus ergueres teus guindastes junto ao rio. Disponíveis estão as luzes; preparadas, ermas estão as águas. Preciso de arrumar a casa, rever o sistema, brunir os móveis e o tato. Preciso de opor o tempo ao tempo. O espaço ao espaço. |
Per mia figlia
Degli amici che ho perso non parlo. So che siamo in agosto, mese dei remi brucianti, so che c’è fango sotto le alghe, sotto la pelle. Obliqua, so anche questo, l’ombra ricade sugli ulivi. È tempo che tu issi le tue vele, i tuoi alberi i tuoi argani presso il fiume. Sono disponibili le luci; accessibili, solitarie sono le acque. Devo sistemare la casa, rimettere in ordine, lucidare i mobili e il tatto. Ho bisogno di contrapporre il tempo al tempo. Lo spazio allo spazio. |
________________
|
Caspar David Friedrich Paesaggio costiero al crepuscolo (1816-1818) |
Nessun commento:
Posta un commento