Nome:
Collezione: Fonte: Altra traduzione: |
________________
|
A distância ignora o céu...
|
La distanza ignora il cielo...
|
A distância ignora o céu,
Posto que ao fundo da distância
Está apenas renovada distância
E não o céu.
Como aventureiro na distância
O céu busca,
Também eu demando a isocronia
Entre quem me sinto
E quem me penso.
Como o rio que igualmente se reparte
Entre duas margens,
Dois diversos silêncios,
Também eu, na nudez do meu centro
Me reparto entre dois inimigos –
Sou como quem combate.
Posto que ao fundo da distância
Está apenas renovada distância
E não o céu.
Como aventureiro na distância
O céu busca,
Também eu demando a isocronia
Entre quem me sinto
E quem me penso.
Como o rio que igualmente se reparte
Entre duas margens,
Dois diversos silêncios,
Também eu, na nudez do meu centro
Me reparto entre dois inimigos –
Sou como quem combate.
La distanza ignora il cielo,
Dato che in fondo alla distanza
C’è solamente rinnovata distanza
E non il cielo.
Come un avventuriero che nella distanza
cerca il cielo,
Anch’io aspiro all’isocronismo
Tra chi mi sento
E chi mi penso.
Come il fiume che ugualmente si spartisce
Tra due rive,
Due diversi silenzi,
Anch’io, nella nudità del mio centro
Mi spartisco tra due nemici –
Sono come chi combatte.
Dato che in fondo alla distanza
C’è solamente rinnovata distanza
E non il cielo.
Come un avventuriero che nella distanza
cerca il cielo,
Anch’io aspiro all’isocronismo
Tra chi mi sento
E chi mi penso.
Come il fiume che ugualmente si spartisce
Tra due rive,
Due diversi silenzi,
Anch’io, nella nudità del mio centro
Mi spartisco tra due nemici –
Sono come chi combatte.
________________
|
Matthew Wong The Cloud of Unknowing (2019) |
Nessun commento:
Posta un commento