Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
Poema de desintoxicação
|
Poesia di disintossicazione
|
Em densas noites
com medo de tudo: de um anjo que é cego de um anjo que é mudo. Raízes de árvores Enlaçam-me os sonhos No ar sem aves vagando tristonhos. Eu penso o poema da face sonhada, metade de flor metade apagada. O poema inquieta o papel e a sala. Ante a face sonhada o vazio se cala. Ó face sonhada de um silêncio de lua, na noite da lâmpada pressinto a tua. Ó nascidas manhãs que uma fada vai rindo, sou o vulto longínquo de um homem dormindo. |
In notti dense
con paura di tutto: d'un angelo cieco d'un angelo muto. Radici d’alberi ai miei sogni s’annodano e nell’aria senza passeri tristemente divagano. Penso alla poesia del viso sognato, per metà fiore per metà cancellato. La poesia inquieta la carta e la stanza. Davanti al viso sognato, il vuoto non parla. O viso sognato d'un silenzio di luna, nella notte della lampada io m’immagino il tuo. O risorte mattine, da cui una fata se ne va ridente, io sono la lontana effige d'un uomo dormiente. |
________________
|
Salvo Alba (1989) |
Nessun commento:
Posta un commento