Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
O Engenheiro
|
L’ingegnere
|
A Antônio B. Baltar
A luz, o sol, o ar livre envolvem o sonho do engenheiro. O engenheiro sonha coisas claras: Superfícies, tênis, um copo de água. O lápis, o esquadro, o papel; o desenho, o projeto, o número: o engenheiro pensa o mundo justo, mundo que nenhum véu encobre. (Em certas tardes nós subíamos ao edifício. A cidade diária, como um jornal que todos liam, ganhava um pulmão de cimento e vidro). A água, o vento, a claridade, de um lado o rio, no alto as nuvens, situavam na natureza o edifício crescendo de suas forças simples. |
A Antônio B. Baltar
La luce, il sole, l’aria aperta avvolgono il sogno dell’ingegnere. L’ingegnere sogna cose chiare: Superfici, scarpe da tennis, bicchieri d’acqua. La matita, la squadra, la carta; il disegno, il progetto, il numero: l’ingegnere pensa il mondo preciso, un mondo da nessun velo coperto. (Certe sere, noi salivamo sull’edificio. La città d’ogni giorno, come un giornale che tutti leggevano, acquisiva un polmone di cemento e di vetro). L’acqua, il vento, la trasparenza, da un lato il fiume, in alto le nuvole, collocavano nella natura l’edificio che cresceva con le sue semplici forze. |
________________
|
Serge Hamad Temporal perception 10 (2020) |
Nessun commento:
Posta un commento