Nome :
Collezione : Fonte : Altra traduzione : |
________________
|
No limbo entre o sentir e a inteligência...
|
Nel limbo tra la sensazione e l’intelligenza...
|
No limbo entre o sentir e a inteligência,
Na distância da inteligência à imaginação,
Da imaginação à tinta,
Da voz que dista entre a tinta e a página,
No caos entre a página e a palavra,
O poema desenreda-se
E amanhece.
Na distância da inteligência à imaginação,
Da imaginação à tinta,
Da voz que dista entre a tinta e a página,
No caos entre a página e a palavra,
O poema desenreda-se
E amanhece.
Nel limbo tra la sensazione e l’intelligenza,
Nella distanza dall’intelligenza all’immaginazione,
Dall’immaginazione all’inchiostro,
Dalla voce che sta tra l’inchiostro e la pagina,
Nel caos tra la pagina e la parola,
La poesia si districa
E viene alla luce.
Nella distanza dall’intelligenza all’immaginazione,
Dall’immaginazione all’inchiostro,
Dalla voce che sta tra l’inchiostro e la pagina,
Nel caos tra la pagina e la parola,
La poesia si districa
E viene alla luce.
________________
|
Ana Hatherly O mar que se quebra (1998) |
Nessun commento:
Posta un commento