O sim contra o sim (Cesário Verde, Augusto dos Anjos)


Nome :
 
Collezione :
 
Altra traduzione :
João Cabral de Melo Neto »»
 
Serial (1961) »»
 
Francese »»
«« precedente /  Sommario / successivo »»
________________


O sim contra o sim
(Cesário Verde, Augusto dos Anjos)
Il sì contro il sì
(Cesário Verde, Augusto dos Anjos)


A Felix de Athayde

Cesário Verde usava a tinta
de forma singular:
não para colorir,
apesar da cor que nele há.

Talvez que nem usasse tinta,
somente água clara,
aquela água de vidro
que se vê percorrer a Arcádia.

Certo, não escrevia com ela,
ou escrevia lavando:
relavava, enxaguava
seu mundo em sábado de banho.

Assim chegou aos tons opostos
das maçãs que contou:
rubras dentro da cesta
de quem no rosto as tem sem cor.

Augusto dos Anjos não tinha
dessa tinta água clara.
Se água, do Paraíba
nordestino, que ignora a Fábula.

Tais águas não são lavadeiras,
deixam tudo encardido:
o vermelho das chitas
ou o reluzente dos estilos.

E quando usadas como tinta
escrevem negro tudo:
dão um mundo velado
por véus de lama, véus de luto.

Donde decerto o timbre fúnebre,
dureza da pisada,
geometria de enterro
de sua poesia enfileirada.
A Felix de Athayde

Cesário Verde l’inchiostro usava
in modo singolare:
non per colorire,
ad onta del colore che adoperava.

Forse neppure usava l’inchiostro,
solamente acqua chiara,
quell’acqua vitrea
che si vede scorrere in Arcadia.

Certo, non scriveva con quella,
oppure scriveva lavando:
rilavava, sciacquava il suo mondo
come per il bagno del sabato.

Raggiunse così i toni opposti
dei pomi che descrisse:
rossi dentro la cesta
di chi sul viso li aveva incolori.

Augusto dos Anjos non aveva
quest’inchiostro d’acqua chiara.
Semmai era acqua del Paraíba
nordestino, che ignora la Favola.

Queste acque non sanno lavare,
lasciano tutto lercio:
il rosso dei chintz
o la lucentezza dei costumi.

E se sono usate come inchiostro
scrivono tutto nero:
danno un mondo velato
da veli di fango, veli di lutto.

Da cui, di certo, il timbro funebre,
l’asprezza dell’impronta,
la geometria da funerale
della sua poesia ben allineata.
________________

Cesário Verde (caricatura)
Augusto dos Anjos (fotomontaggio)
...

Nessun commento:

Posta un commento

Nuvola degli autori (e alcune opere)

A. M. Pires Cabral (44) Adolfo Casais Monteiro (36) Adriane Garcia (40) Adão Ventura (41) Adélia Prado (40) Affonso Romano de Sant’Anna (41) Al Berto (38) Albano Martins (41) Alberto Pimenta (40) Alexandre O'Neill (29) Ana Cristina Cesar (39) Ana Elisa Ribeiro (40) Ana Hatherly (43) Ana Luísa Amaral (40) Ana Martins Marques (48) Antonio Brasileiro (41) António Gedeão (37) António Ramos Rosa (39) Antônio Cícero (40) Augusto dos Anjos (50) Caio Fernando Abreu (40) Carlos Drummond de Andrade (43) Carlos Machado (113) Casimiro de Brito (40) Cassiano Ricardo (40) Cecília Meireles (37) Conceição Evaristo (33) Daniel Faria (40) Dante Milano (33) David Mourão-Ferreira (40) Donizete Galvão (41) Eugénio de Andrade (34) Ferreira Gullar (40) Fiama Hasse Pais Brandão (38) Francisco Carvalho (40) Galeria (30) Gastão Cruz (40) Gilberto Nable (48) Hilda Hilst (41) Iacyr Anderson Freitas (41) Inês Lourenço (40) Jorge Sousa Braga (40) Jorge de Sena (40) José Eduardo Degrazia (40) José Gomes Ferreira (41) José Régio (41) José Saramago (40) João Cabral de Melo Neto (44) João Guimarães Rosa (33) João Luís Barreto Guimarães (40) Luis Filipe Castro Mendes (40) Lêdo Ivo (33) Manoel de Barros (36) Manuel Alegre (41) Manuel António Pina (33) Manuel Bandeira (40) Manuel de Freitas (41) Marina Colasanti (38) Mario Quintana (38) Micheliny Verunschk (6) Miguel Torga (31) Murilo Mendes (32) Mário Cesariny (34) Narlan Matos (85) Nuno Júdice (32) Nuno Rocha Morais (484) Pedro Mexia (40) Poemas Sociais (30) Poemas dos dias (28) Pássaro de vidro (52) Reinaldo Ferreira (40) Ronaldo Costa Fernandes (42) Rui Knopfli (43) Rui Pires Cabral (44) Ruy Belo (28) Ruy Espinheira Filho (43) Ruy Proença (41) Sophia de Mello Breyner Andresen (32) Tesoura cega (35) Thiago de Mello (38) Ultimos Poemas (103) Vasco Graça Moura (40) Vinícius de Moraes (34)