________________
|
Paisagem pelo telefone
|
Paesaggio al telefono
|
Sempre que no telefone
me falavas, eu diria que falavas de uma sala toda de luz invadida, sala que pelas janelas, duzentas, se oferecia a alguma manhã de praia, mais manhã porque marinha, a alguma manhã de praia no prumo do meio-dia, meio-dia mineral de uma praia nordestina, Nordeste de Pernambuco, onde as manhãs são mais limpas, Pernambuco do Recife, de Piedade, de Olinda, sempre povoado de velas, brancas, ao sol estendidas, de jangadas, que são velas mais brancas porque salinas, que, como muros caiados possuem luz intestina, pois não é o sol que as veste e tampouco as ilumina, mais bem, somente as desveste de toda sombra ou neblina, deixando que livres brilhem os cristais que dentro tinham. Pois, assim, no telefone tua voz me parecia como se de tal manhã estivesse envolvida, fresca e clara, como se telefonasses despida, ou, se vestida, somente de roupa de banho, mínima, e que por mínima, pouco de tua luz própria tira, e até mais, quando falavas no telefone, eu diria que estavas de todo nua, só de teu banho vestida, que é quando tu estás mais clara pois a água nada embacia, sim, como o sol sobre a cal seis estrofes mais acima, a água clara não te acende: libera a luz que já tinhas. |
Ogni volta che al telefono
mi parlavi, io avrei detto che parlavi da una sala tutta invasa di luce, sala che per le finestre, duecento, si apriva su qualche mattina da spiaggia, ancor più mattina perché marina, su qualche mattina da spiaggia nel picco del mezzogiorno, mezzogiorno minerale d’una spiaggia nordestina, Nordest di Pernambuco, dove la mattina è più pulita, Pernambuco di Recife, di Piedade, di Olinda, sempre affollata di vele, bianche, spiegate al sole, di jangadas, che sono vele più bianche perché saline, che, come i muri a calce emanano una luce interiore, perché non è il sole che le veste e neppure dà loro splendore, piuttosto, soltanto le sveste di ogni ombra o di bruma, lasciando che liberi brillino i cristalli che dentro custodivano. Ecco, così, al telefono la tua voce mi giungeva come se da una tale mattina tu fossi tutta avviluppata, fresca e chiara, come se telefonassi spogliata, o, se vestita, soltanto di una tenuta da bagno, minima, e che essendo minima, poco della tua luce sottraeva, e addirittura, quando parlavi al telefono, avrei detto che eri completamente nuda, solo del tuo bagno vestita, che è quando tu sei più chiara perché l’acqua non opacizza , invece, come quel sole sulla calce citato sei strofe fa, l’acqua chiara non ti accende: libera la luce che tu avevi già. |
________________
|
Jorge Martins Eros cromatico (1964) |
Nessun commento:
Posta un commento