Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
A viagem
|
Il viaggio
|
Quem é alguém que caminha
Toda a manhã com tristeza Dentro de minhas roupas, perdido Além do sonho e da rua? Das roupas que vão crescendo Como se levassem nos bolsos Doces geografias, pensamentos De além do sonho e da rua? Alguém a cada momento Vem morrer no longe horizonte Do meu quarto, onde esse alguém É vento, barco, continente. Alguém me diz toda a noite Coisas em voz que não ouço. - Falemos na viagem, eu lembro. Alguém me fala na viagem. |
Chi è quel tale che cammina
tutta la mattina tristemente dentro ai miei vestiti, perduto al di là del sogno e della via? Dentro a vestiti che si dilatano come se portassero nelle tasche dolci geografie, pensieri dell’aldilà del sogno e della via? Qualcuno ad ogni istante viene a morire sul lontano orizzonte della mia stanza, e questo qualcuno è vento, nave, continente. Qualcuno mi dice tutta la notte delle cose con una voce che non sento. - Parliamo del viaggio, me ne ricordo. Qualcuno mi sta parlando del viaggio. |
________________
|
Jim Dine Vestito-verde (1935) |
Nessun commento:
Posta un commento