Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
Soneto de Fidelidade
|
Sonetto della fedeltà
|
De tudo, ao meu amor serei atento
Antes, e com tal zelo, e sempre, e tanto
Que mesmo em face do maior encanto
Dele se encante mais meu pensamento.
Quero vivê-lo em cada vão momento
E em seu louvor hei de espalhar meu canto
E rir meu riso e derramar meu pranto
Ao seu pesar ou seu contentamento.
E assim, quando mais tarde me preocupe
Quem sabe a morte, angústia de quem vive
Quem sabe a solidão, fim de quem ama
Eu possa me dizer do amor (que tive)
Que não seja imortal, posto que é chama
Mas que seja infinito enquanto dure.
Antes, e com tal zelo, e sempre, e tanto
Que mesmo em face do maior encanto
Dele se encante mais meu pensamento.
Quero vivê-lo em cada vão momento
E em seu louvor hei de espalhar meu canto
E rir meu riso e derramar meu pranto
Ao seu pesar ou seu contentamento.
E assim, quando mais tarde me preocupe
Quem sabe a morte, angústia de quem vive
Quem sabe a solidão, fim de quem ama
Eu possa me dizer do amor (que tive)
Que não seja imortal, posto que é chama
Mas que seja infinito enquanto dure.
In tutto, per il mio amore avrò premure
Sicuro, e con tal zelo e sempre e tanto
Che pur davanti al più assoluto incanto
Sarà lui solo ad incantare il mio pensiero.
Voglio sentirlo in me ogni momento
E in sua lode dispiegherò il mio canto
E per lui riderò e verserò il mio pianto
Per ogni cruccio o per ogni appagamento.
E quando più tardi mi verrà a cercare
Chissà la morte, ansia d’ogni creatura
Chissà la solitudine, destino di chi ama
Io possa dirmi dell'amor (che ho avuto):
Non che sia eterno quanto una fiamma
Ma che non abbia fine finché dura.
Sicuro, e con tal zelo e sempre e tanto
Che pur davanti al più assoluto incanto
Sarà lui solo ad incantare il mio pensiero.
Voglio sentirlo in me ogni momento
E in sua lode dispiegherò il mio canto
E per lui riderò e verserò il mio pianto
Per ogni cruccio o per ogni appagamento.
E quando più tardi mi verrà a cercare
Chissà la morte, ansia d’ogni creatura
Chissà la solitudine, destino di chi ama
Io possa dirmi dell'amor (che ho avuto):
Non che sia eterno quanto una fiamma
Ma che non abbia fine finché dura.
________________
|
Dante Gabriel Rossetti Il romanzo della Rosa (1864) |
Nessun commento:
Posta un commento