Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
Cemitério marinho
|
Cimitero marino
|
Tal como anjos em decúbito
A conversar com o céu baixinho
Existem cerca de cem túmulos
Num lindo cemiteriozinho
Que eu, a passeio, descobri
Um dia em Sidi Bou Said.
Mal defendidos por uns muros
Erguidos ao sabor da morte
Eu nunca vi mortos tão puros
Mortos assim com tanta sorte
As lajes de cal como túnicas
Brancas, e árabes; não púnicas.
Sim, porque cemiteriozinho
Nunca se viu assim tão árabe
Feito o beduíno que é sozinho
Ante o deserto que lhe cabe
E mudo em face do horizonte
Sem uma sombra que o confronte.
Pequenos paralelepípedos
Fendidos uns, conforme o sexo
Eis suas lápides: antípodas
Das que se vêem num cemitério
De gente do nosso pigmento:
Os nossos mortos de cimento.
Quem se deixar de tarde ali
Isento de mágoa ou conflito
A olhar o mar (sem Valéry!)
Como um espelho de infinito
E o céu como um anti-recôncavo:
Como o convexo de um côncavo
Acabará (comigo deu-se!)
Ouvindo os mortos cochicharem
Alegremente, eles e Deus
Mas não o nosso: o Deus dos árabes
Que não fez Sidi Bou Said
Para os prazeres de André Gide
Mas sim porque a vida segue
E o tempo pára, e a morte é um canto
Porque morrer é coisa alegre
Para quem vive e sofre tanto
Como no cemiteriozinho, ali
Ao céu de Sidi Bou Said.
A conversar com o céu baixinho
Existem cerca de cem túmulos
Num lindo cemiteriozinho
Que eu, a passeio, descobri
Um dia em Sidi Bou Said.
Mal defendidos por uns muros
Erguidos ao sabor da morte
Eu nunca vi mortos tão puros
Mortos assim com tanta sorte
As lajes de cal como túnicas
Brancas, e árabes; não púnicas.
Sim, porque cemiteriozinho
Nunca se viu assim tão árabe
Feito o beduíno que é sozinho
Ante o deserto que lhe cabe
E mudo em face do horizonte
Sem uma sombra que o confronte.
Pequenos paralelepípedos
Fendidos uns, conforme o sexo
Eis suas lápides: antípodas
Das que se vêem num cemitério
De gente do nosso pigmento:
Os nossos mortos de cimento.
Quem se deixar de tarde ali
Isento de mágoa ou conflito
A olhar o mar (sem Valéry!)
Como um espelho de infinito
E o céu como um anti-recôncavo:
Como o convexo de um côncavo
Acabará (comigo deu-se!)
Ouvindo os mortos cochicharem
Alegremente, eles e Deus
Mas não o nosso: o Deus dos árabes
Que não fez Sidi Bou Said
Para os prazeres de André Gide
Mas sim porque a vida segue
E o tempo pára, e a morte é um canto
Porque morrer é coisa alegre
Para quem vive e sofre tanto
Como no cemiteriozinho, ali
Ao céu de Sidi Bou Said.
Come fossero angeli in decubito
Che dialogano col cielo pian pianino
Ci sono circa un centinaio di tumuli
In un grazioso cimiterino
Che io, passeggiando, scoprii
Un giorno a Sidi Bou Said.
A mala pena protetti da dei muri
Eretti al servizio della morte,
Mai avevo visto morti così puri,
Morti con la felice sorte d’avere
Lapidi di calce come tuniche
Bianche e arabe; non puniche.
Sì, perché mai s’era visto
Un cimiterino così arabo
Simile a un beduino tutto solo
Davanti alla parte che gli spetta di deserto
E sta muto di fronte all’orizzonte
Senza un po’ d’ombra che gli dia conforto.
Piccoli parallelepipedi, secondo il sesso
Gli uni dagli altri separati,
Ecco le loro lapidi: agli antipodi
Di quelle che si vedono in un cimitero
Di gente col nostro pigmento:
I nostri morti di cemento.
E chi la sera si sofferma lì
Libero da ogni pena e contrasto
A rimirare il mare (senza Valéry!)
Come fosse uno specchio dell'infinito
E il cielo, come una contro-concavità:
Come fosse il convesso d'un concavo
Finirà (e a me è successo)
Per udire i morti bisbigliare
In allegria, loro e Dio
Ma non il nostro: il Dio degli arabi
Che non ha creato Sidi Bou Said
Per i piaceri di André Gide
Ma piuttosto perché la vita continua
E il tempo si ferma, e la morte è un canto
Perché morire è una cosa gioiosa
Per quelli che vivono soffrendo tanto
Come in quel cimiterino, lì
Sotto il cielo di Sidi Bou Said.
Che dialogano col cielo pian pianino
Ci sono circa un centinaio di tumuli
In un grazioso cimiterino
Che io, passeggiando, scoprii
Un giorno a Sidi Bou Said.
A mala pena protetti da dei muri
Eretti al servizio della morte,
Mai avevo visto morti così puri,
Morti con la felice sorte d’avere
Lapidi di calce come tuniche
Bianche e arabe; non puniche.
Sì, perché mai s’era visto
Un cimiterino così arabo
Simile a un beduino tutto solo
Davanti alla parte che gli spetta di deserto
E sta muto di fronte all’orizzonte
Senza un po’ d’ombra che gli dia conforto.
Piccoli parallelepipedi, secondo il sesso
Gli uni dagli altri separati,
Ecco le loro lapidi: agli antipodi
Di quelle che si vedono in un cimitero
Di gente col nostro pigmento:
I nostri morti di cemento.
E chi la sera si sofferma lì
Libero da ogni pena e contrasto
A rimirare il mare (senza Valéry!)
Come fosse uno specchio dell'infinito
E il cielo, come una contro-concavità:
Come fosse il convesso d'un concavo
Finirà (e a me è successo)
Per udire i morti bisbigliare
In allegria, loro e Dio
Ma non il nostro: il Dio degli arabi
Che non ha creato Sidi Bou Said
Per i piaceri di André Gide
Ma piuttosto perché la vita continua
E il tempo si ferma, e la morte è un canto
Perché morire è una cosa gioiosa
Per quelli che vivono soffrendo tanto
Come in quel cimiterino, lì
Sotto il cielo di Sidi Bou Said.
________________
|
Frederick Stibbert Cimitero arabo (1875) |
Nessun commento:
Posta un commento