________________
|
Visita-me enquanto não envelheço...
|
Vieni a trovarmi prima che io invecchi...
|
visita-me enquanto não envelheço
toma estas palavras cheias de medo e surpreende-me
com teu rosto de Modigliani suicidado
tenho uma varanda ampla cheia de malvas
e o marulhar das noites povoadas de peixes voadores
ver-me antes que a bruma contamine os alicerces
as pedras nacaradas deste vulcão a lava do desejo
subindo à boca sulfurosa dos espelhos
antes que desperte em mim o grito
dalguma terna Jeanne Hébuterne a paixão
derrama-se quando tua ausência se prende às veias
prontas a esvaziarem-se do rubro ouro
perco-te no sono das marítimas paisagens
estas feridas de barro e quartzo
os olhos escancarados para a infindável água
com teu sabor de açúcar queimado em redor da noite
sonhar perto do coração que não sabe como tocar-te
toma estas palavras cheias de medo e surpreende-me
com teu rosto de Modigliani suicidado
tenho uma varanda ampla cheia de malvas
e o marulhar das noites povoadas de peixes voadores
ver-me antes que a bruma contamine os alicerces
as pedras nacaradas deste vulcão a lava do desejo
subindo à boca sulfurosa dos espelhos
antes que desperte em mim o grito
dalguma terna Jeanne Hébuterne a paixão
derrama-se quando tua ausência se prende às veias
prontas a esvaziarem-se do rubro ouro
perco-te no sono das marítimas paisagens
estas feridas de barro e quartzo
os olhos escancarados para a infindável água
com teu sabor de açúcar queimado em redor da noite
sonhar perto do coração que não sabe como tocar-te
vieni a trovarmi prima che io invecchi
prendi queste parole piene di paura e stupiscimi
col tuo volto da Modigliani suicidato
ho una veranda ampia piena di malva
e lo sciabordio delle notti popolate di pesci volanti
vieni a vedermi prima che la bruma contamini le fondamenta
le pietre iridescenti di questo vulcano la lava del desiderio
che sale alla bocca solforosa degli specchi
prima che si ridesti in me il grido
di qualche dolce Jeanne Hébuterne la passione
dilaga quando la tua assenza s’aggrappa alle vene
pronte a svuotarsi dell’oro rosso
ti perdo nel sonno dei paesaggi marittimi
queste ferite d’argilla e quarzo
gli occhi spalancati verso quest’acqua infinita
col tuo sapore di zucchero bruciato ovunque nella notte
sognare vicino al cuore che non sa come toccarti
prendi queste parole piene di paura e stupiscimi
col tuo volto da Modigliani suicidato
ho una veranda ampia piena di malva
e lo sciabordio delle notti popolate di pesci volanti
vieni a vedermi prima che la bruma contamini le fondamenta
le pietre iridescenti di questo vulcano la lava del desiderio
che sale alla bocca solforosa degli specchi
prima che si ridesti in me il grido
di qualche dolce Jeanne Hébuterne la passione
dilaga quando la tua assenza s’aggrappa alle vene
pronte a svuotarsi dell’oro rosso
ti perdo nel sonno dei paesaggi marittimi
queste ferite d’argilla e quarzo
gli occhi spalancati verso quest’acqua infinita
col tuo sapore di zucchero bruciato ovunque nella notte
sognare vicino al cuore che non sa come toccarti
________________
|
Amedeo Modigliani Ritratto di Jeanne Hébuterne (1919) |
Nessun commento:
Posta un commento