________________
|
Shirley Ann Eales
|
Shirley Ann Eales
|
Na vitrina lê-se Livros Raros
e Usados sob o azul inclinado de um toldo – mesmo em frente à glacial cafetaria de franchise onde o dia destrata o desejo e não se pode fumar. Subo aos pequenos gabinetes mergulhados no doce bafio da literatura e percorro de A a Z as espinhas estreitas e rachadas da poesia. É o sítio mais vazio de Novembro e o que mais me reconforta; o livro que escolho, por metade de uma libra, traz no frontispício um nome e uma morada: Shirley Ann Eales, de Scottsville – um sumido autógrafo de maiúsculas magras e triangulares onde a imaginação encontra por enquanto pretexto e oxigénio suficientes para arder. O livro teve outra existência, pertenceu a outra casa, a outra mesa de cabeceira – e o pensamento, de tão óbvio, conjura de repente uma vertigem, é um corredor abrupto para a imensidão do mundo onde trafica o acaso. Ah, sabemos que a vida é improvável se damos por nós a cismar, a meio de uma tarde insípida, numa mulher desconhecida que lia poemas em Scottsville, nos anos 70. Mas haverá aqui alguma espécie de sentido, algum sinal guardado para alguém mais sábio ou inocente do que eu? Não sei quem és nem onde estás agora, Shirley Ann, mas como seria belo se pudesses um dia encontrar, por obra da mesma sorte, o teu nome nestes versos. |
In vetrina si legge Libri Rari
e Usati sotto l’azzurro inclinato di una pensilina – proprio di fronte alla glaciale caffetteria in franchising dove la giornata maltratta i desideri e non si può fumare. Salgo alle piccole sale di consultazione immerse nel dolce odor di muffa della letteratura e percorro dalla A alla Z i dorsi stretti e scalfiti della poesia. È il posto più vuoto di novembre e quello che più mi dà conforto; il libro che scelgo, per mezza sterlina, porta sul frontespizio un nome e un luogo: Shirley Ann Eales, di Scottsville – uno sbiadito autografo con maiuscole magre e triangolari ove l’immaginazione trova adesso pretesto e ossigeno sufficienti per prender fuoco. Il libro ha avuto un’altra esistenza, ad altra casa è appartenuto, ad altro comodino – e il pensiero, pur così ovvio, suscita all’improvviso una vertigine, è un corridoio scosceso verso l’immensità del mondo ove macchina il caso. Ah, lo sappiamo che la vita è improbabile se ci mettiamo a fantasticare, a metà di un pomeriggio insipido, su di una donna sconosciuta che leggeva poesie a Scottsville, negli anni 70. Ma qui dev’esserci un qualche senso, qualche segnale serbato per qualcuno più esperto o innocente di me? Non so chi sei né dove stai adesso, Shirley Ann, ma come sarebbe bello se tu potessi un giorno ritrovare, per la stessa fatalità, il tuo nome in questi versi. |
________________
|
Alexander Deineka Donna che legge (1934) |
Nessun commento:
Posta un commento