Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
Veneza
|
Venezia
|
Falaste a noite toda sobre a vida na Colômbia
com o rastro dos postes intermitindo no teu rosto atento, quase hierático. Tinha havido a comoção provocada por Gabriella na cabine dos jugoslavos e aquele italiano ruivo repetindo pedagogicamente paesi, castelli, àlberi, uma ladainha para pontuar o curso obstinado da nossa travessia. Por fim restava a madrugada sobre a água recolhida na laguna – por que me senti tão desarmado quando vi as fachadas de Veneza? E tu disseste que talvez nos voltássemos a encontrar, eram seis da manhã nosilêncio por onde os canais cumpriam mais depressa a sua lenta função. |
Tutta la notte hai parlato della vita in Colombia
con l’ombra dei lampioni a intervalli sul tuo viso assorto, quasi ieratico. C’era stata l’emozione provocata da Gabriella nella cabina degli iugoslavi e quell’italiano fulvo che ripeteva pedagogicamente paesi, castelli, alberi, una cantilena per puntualizzare il corso ostinato della nostra traversata. Alla fine rimaneva l’aurora sull’acqua raccolta nella laguna – perché mi son sentito così indifeso quando ho visto le facciate di Venezia? E tu hai detto che magari ci saremmo ritrovati, erano le sei del mattino nel silenzio entro cui i canali compivano più rapidamente la loro lenta incombenza. |
________________
|
John Ruskin Ca’ d’Oro (1845) |
Nessun commento:
Posta un commento