Nome :
Collezione : Altra traduzione : |
________________
|
Paris
|
Paris
|
Quando vi o mar nas janelas, achei que podia
alterar o meu itinerário. Ao descer para a praia já era quase escuro, havia um casal de aspecto aborrecido sentado nas dunas. Não estava à espera de nenhuma revelação mas as ondas recurvavam com fastio e eu regressei ao molhe onde todas as famílias eram negligentes e estavam em férias. O coreto tinha sido assaltado por jovens excursionistas no engate, velhos em calções falavam nas cervejarias a coçar os joelhos, riam com estridência para dentro dos copos. O verão ia no seu segundo dia e parecia ter-se desdobrado no céu da Gasconha como um lençol gasto. Não saberei nunca se havia uma história à minha espera na Gare du Nord essa noite. |
Quando dalle finestre vidi il mare, pensai di poter
modificare il mio itinerario. Quando scesi alla spiaggia era già quasi buio, c’era una coppia dall’aria annoiata seduta sulle dune. Non ero in attesa di nessuna rivelazione ma le onde si rifrangevano con astio e io ritornai nella bolgia dove tutte le famiglie erano trasandate ed erano in vacanza. Il chiosco era stato assaltato da giovani escursionisti lì per rimorchiare, vecchi in bermuda discutevano nelle birrerie grattandosi le ginocchia, ridevano striduli dentro i loro boccali. L’estate stava entrando nel suo secondo giorno e pareva essersi dispiegata nel cielo di Guascogna come un lenzuolo usato. Non saprò mai se c’era una storia ad attendermi alla Gare du Nord quella notte. |
________________
|
Walt Kuhn Bagnanti in spiaggia (1915) |
Nessun commento:
Posta un commento